
【English edition】
Doubles joy for Black and Huber
Zimbabwe's Cara Black and South Africa's Liezel Huber have claimed the Australian Open women's doubles crown at Melbourne Park with a 6-4 6-7(4) 6-1 victory over rising talents Yung-Jan Chan and Chia-Jung Chuang of Chinese Taipei.
(...)(Skip some section.)
Chan and Chuang, the first Chinese Taipei pair to make a Grand Slam final said they were disappointed not to have been able to climb the final hurdle.
"I think they changed in the third set and put us under pressure," said Chan. "We are a little bit disappointed."
"We just did our best."
-----------------------------------------------------------
Note:Chinese Taipei is Taiwan. Please call us Taiwan. We can't use "Taiwan" in the world, because China intrude their opinions upon others.
【Chinese edition】
加倍恭喜予布萊克和胡珀
辛巴威的卡拉.布萊克與南非的萊理歐.胡珀於梅爾波恩公園以6-4 6-7(4) 6-1的成績,擊敗了來自中華台北二位成長中的新秀詹詠然和莊佳容,而獲得了澳洲網球公開賽女子雙打桂冠。
(省略了布萊克和胡珀的談話)
詹詠然和莊佳容是中華台北首次打進大滿貫決賽的女子組,她們對未能克服最後的阻礙而感到失望。
「我認為她們在第三局重新佈局對我們造成壓力」詹詠然說。
「我們有點失望」
「我們盡力了」
-----------------------------------------------------------
請注意:中華台北即是台灣。請稱乎我們台灣。我們在世界上無法使用台灣,是因為中國強迫別人接受他的觀點。
譯者註:Doubles是一語雙關,一是指雙打比賽,二是指更多的道賀!
ps:台灣的記者是
整理法新社的新聞,竟然還很不負責任的把二名冠軍寫成「南非雙姝布萊克與胡珀」但明明是一位南非,一位辛巴威!
PS:最後真的要很開心這次的亞軍,因為這是台灣史上第一次女子雙打挺進亞軍。網球四大公開賽:美國、澳洲、法國與溫布敦(英)。